-
Les revenus des écoliers proviennent habituellement du porte-monnaie de leurs parents (argent de poche) et de gains apportés par de petits travaux, comme la garde d'enfants ou le lavage des voitures.
وعادةً ما يتكون دخل تلاميذ المدارس من مساهمات الوالدين (مصروف الجيب) والأموال التي يحصلون عليها من وظائف جانبية، كمجالسة الأطفال أو غسل السيارات.
-
La Section compte cinq postes financés au moyen du budget ordinaire ainsi que des postes réservés à des administrateurs auxiliaires.
ويضم القسم خمس وظائف عادية إلى جانب عدد من الموظفين الفنيين المبتدئين.
-
Au chapitre V du Programme d'action intitulé « La famille, ses rôles, ses droits, sa composition et sa structure », les participants à la Conférence internationale sur la population et le développement (Le Caire, 1994) ont implicitement admis que, parallèlement à ses fonctions, la famille avait aussi des droits.
ويعترف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية (القاهرة 1994) صراحة بحقوق الأسرة إلى جانب وظائفها في الفصل السادس من برنامج العمل المعنون: ”الأسرة، وأدوارها وحقوقها وتكوينها وهيكلها“.
-
3.3 Enfin, l'auteur affirme que l'existence même de juges suppléants, qui exercent toujours d'autres fonctions en dehors de celle de juge, est contraire aux dispositions de l'article 14 du Pacte, dans la mesure où elle entraîne inévitablement des conflits d'intérêts.
3-3 وختاماً، يدعي صاحب البلاغ أن مؤسسة القضاة البدلاء الذين يتولون دائماً وظائف أخرى إلى جانب عملهم كقضاة تشكل في حد ذاتها انتهاكا للمادة 14 من العهد حيث تؤدي حتماً إلى تضارب المصالح.
-
Cependant, ils devraient pouvoir, compte tenu de leur expérience, définir les compétences essentielles dont le BNUAO a besoin pour atteindre sa masse critique, en plus de celles qui lui sont indispensables pour exercer ses bons offices et jouer son rôle de Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général.
وينبغي أن يقترحوا، في ضوء خبرتهم حتى الآن الحد الأدنى للكتلة الحرجة من الكفاءات الأساسية التي ينبغي أن تتوافر لدى المكتب، لكي يؤدي وظائف أخرى إلى جانب وظيفته في مجال المساعي الحميدة وبوصفه ممثلا خاصا.
-
3.85 L'augmentation nette des ressources demandées au titre des postes est due à l'effet-report de la création des sept postes financés au moyen des ressources prévues au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) qu'il est proposé de transformer en postes permanents, et aux coûts afférents aux huit postes supplémentaires qu'il est proposé de créer pour l'exercice biennal 2008-2009.
3-85 وتعزى الزيادة الصافية في إطار الموارد المتعلقة بالوظائف إلى الأثر المتأخر لإنشاء سبع وظائف تمولها المساعدة المؤقتة العامة، ويُقترح تحويلها إلى وظائف ثابتة، إلى جانب الوظائف الثماني الإضافية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009.
-
À cet égard, l'ONG internationale New Humanity présente à la Commission du développement social, pour examen, un projet intitulé « Économie de communion », qui rassemble des sociétés ayant pour principal but de faire des bénéfices qu'elles peuvent ensuite choisir librement d'utiliser pour créer des emplois en faveur des chômeurs ou de redistribuer en grande partie aux victimes de la pauvreté.
وفي هذا الخصوص، تقدم الحركة الإنسانية الجديدة، وهي منظمة دولية غير حكومية، مشروع الاقتصاد التشاركي لتنظر فيه لجنة التنمية الاجتماعية. ويتألف المشروع من شركات تستهدف بالدرجة الأولى تحقيق ربح يمكن لها أن تختار بحُرية استغلاله في إنشاء وظائف للعاطلين وتوزيع جانب كبير منه لصالح ضحايا الفقر.
-
Pour être efficace, il nécessite: a) une structure d'organisation appropriée et des procédures internes d'administration et de recrutement; b) s'agissant des institutions, une mission et une vision claires, un fondement juridique et les pouvoirs dont elles ont besoin pour remplir efficacement leurs fonctions, ainsi que des moyens humains, techniques et financiers appropriés; et c) des mécanismes de coordination interinstitutions fonctionnels et une aptitude à traiter les demandes de coopération internationale liées à la corruption.
ويقتضي بناء المؤسسات على وجه فعال ما يلي: (أ) وجود هيكل تنظيمي مناسب، ووجود إجراءات داخلية للإدارة والتوظيف؛ و(ب) تزويد المؤسسات برسالة ورؤية مؤسسيتين واضحتين وبالأسس القانونية الصحيحة والسلطات اللازمة لكي تؤدي وظائفها بفعالية، إلى جانب توفير الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية؛ و(ج) إيجاد آليات وظيفية للتنسيق بين المؤسسات، وتهيئة القدرة على معالجة طلبات التعاون الدولي المتعلقة بمكافحة الفساد.
-
Il est un autre défi non moins difficile à relever, à savoir les nouvelles tâches dont la famille doit s'acquitter en sus de sa fonction initiale, qui est d'élever les enfants et d'en prendre soin, puisque la famille se doit désormais d'assumer sa pleine responsabilité quant à la croissance et au développement, une famille éclairée étant une protection non seulement pour l'individu mais aussi pour la nation tout entière.
ولا يقل خطورة عن هذا التحدي ما يتوجب على الأسرة أن تؤديه من وظائف جديدة إلى جانب مهمتها الأولية في التنشئة والرعاية، لعل من أبرزها واجب النهوض بمسؤوليتها كاملة تجاه التنمية والتطوير بعد أن تأكد أن الأسرة المستنيرة الواعية ليست مظلة أمان للفرد فحسب، وإنما هي أيضا غطاء أكبر بإمكانه أن يظلل الوطن بأسره.
-
La réduction d'un poste de Secrétaire général adjoint et de 7 autres postes [1 P-5, 2 P-4, 1 P-3, 1 agent des services généraux (1re classe) et 1 agent des services généraux (autres classes)] au chapitre premier concerne le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, pour lequel des crédits avaient été inscrits au budget ordinaire pour une période allant jusqu'à décembre 2005 en application de la résolution 59/261 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 2004.
أما النقصان في عدد الوظائف في إطار الباب 1 بمقدار وظيفة واحدة برتبة وكيل أمين عام، إلى جانب سبع وظائف أخرى (1 ف-5، 2 ف-4، 1 ف-3، 1 خ ع (الرتبة الرئيسية)، 2 خ ع (الرتب الأخرى))، فيتصل بالترتيبات المتعلقة بمكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح، الذي وفِّرت الموارد اللازمة له من الميزانية البرنامجية لغاية كانون الأول/ديسمبر 2005 عملا بالقرار 59/261 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004.